Product SiteDocumentation Site

5. Dank

5.1. Ein wenig Geschichte

Im Jahr 2003 hat Nat Makarévitch Raphaël kontaktiert, weil er ein Buch über Debian im Rahmen der Kollektion Cahier de l'Admin (Administratorenhandbuch) publizieren wollte, die er für Eyrolles, einen führenden Herausgeber von technischen Büchern in Frankreich, betreute. Raphaël sagte sofort zu. Die erste Ausgabe kam am 14. Oktober 2004 heraus und war ein großer Erfolg — sie war nach knapp vier Monaten bereits ausverkauft.
Since then, we have released 7 other editions of the French book, one for each subsequent Debian release. Roland, who started working on the book as a proofreader, gradually became its co-author.
Obwohl wir offensichtlich mit dem Erfolg des Buches zufrieden sein durften, haben wir immer gehofft, dass Eyrolles einen anderen internationalen Herausgeber davon überzeugen würde, es ins Englische zu übersetzen. Wir haben zahlreiche Mitteilungen erhalten, wie das Buch den Leuten geholfen hat, mit Debian anzufangen, und wir waren scharf darauf, dass das Buch mehr Menschen in der gleichen Weise hilft.
Alas, no English-speaking editor that we contacted was willing to take the risk of translating and publishing the book. Not put off by this small setback, we negotiated with our French editor Eyrolles and got back the necessary rights to translate the book into English and publish it ourselves. Thanks to a successful crowdfunding campaign, we worked on the translation between December 2011 and May 2012. The “Debian Administrator's Handbook” was born and it was published under a free-software license!
While this was an important milestone, we already knew that the story would not be over for us until we could contribute the French book as an official translation of the English book. This was not possible at that time because the French book was still distributed commercially under a non-free license by Eyrolles.
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to setup another crowdfunding campaign to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.
Wir möchten allen danken, die sich an einer der Spendenkampagnen beteiligt haben, entweder durch Geldzusagen oder durch das Verbreiten der Nachricht. Ohne sie hätten wir es nicht geschafft.
To save some paper, 5 years after the fundraising campaigns and after two subsequent editions, we dropped the list of persons who opted to be rewarded with a mention of their name in the book. But their names are engraved in the acknowledgments of the Wheezy edition of the book:

5.2. Ein besonderer Dank an die Mitwirkenden

Dieses Buch wäre nicht, was es ist, ohne die Mitwirkung von einigen Personen, die alle eine wichtige Rolle bei der Übersetzung und darüber hinaus gespielt haben. Wir möchten Marilyne Brun danken, die uns bei der Übersetzung des Beispielkapitels geholfen hat und mit uns zusammengearbeitet hat, um einige grundlegende Übersetzungsregeln zu definieren. Sie hat ebenso einige Kapitel überarbeitet, die es wirklich nötig hatten. Danke an Anthony Baldwin (von Baldwin Linguas), der einige Kapitel für uns übersetzt hat.
Wir haben auch von großzügiger Hilfe von Korrektoren profitiert: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Jacob Owens und Tom Syroid. Sie alle haben viele Kapitel kontrolliert. Herzlichen Dank!
Als dann die englische Version freigegeben war, bekamen wir natürlich eine Menge an Rückmeldungen, Vorschläge und Korrekturen von den Lesern und mehr noch von den unzähligen Teams, die sich an die Übersetzung des Buches in andere Sprachen machten. Danke!
Wir möchten uns auch bei den Lesern des französischen Buches bedanken, die uns mit ihren netten Zitaten gezeigt haben, dass dieses Buch es wert ist, übersetzt zu werden; Dank an Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart und Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli - der während der Finanzierungskampagne der Debian-Projektleiter war - verdient ebenso ein großes Danke, er befürwortete freundlicherweise das Projekt mit einem Zitat, das erklärte, dass freie (wie Freiheit) Bücher mehr als nötig sind.
Wenn Sie die Gelegenheit haben, diese Zeilen in einer Taschenbuchausgabe dieses Buches zu lesen, dann sollten Sie sich uns anschließen, Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier und Sébastien Mengin zu danken, die am inneren Design des Buches gearbeitet haben. Benoît ist der Upstream-Autor von dblatex - dem Werkzeug mit dem DocBook nach LaTeX (und dann PDF) konvertiert wird. Sébastien ist der Designer, der dieses schöne Layout erschaffen hat, und Jean-Côme ist der LaTeX-Spezialist, der das Stylesheet für dblatex eingebaut hat. Danke Jungs für all die harte Arbeit!
Schließlich ein Danke an Thierry Stempfel für die netten Bilder, die jedes Kapitel einleiten und Danke auch an Doru Patrascu für den schönen Buchumschlag.

5.3. Unser Dank gilt den Übersetzern

Ever since the book has been freed, many volunteers have been busy translating it to numerous languages, such as Arabic, Brazilian Portuguese, German, Italian, Spanish, Japanese, Norwegian Bokmål, etc. Discover the full list of translations on the book's website: http://debian-handbook.info/get/#other
Wir möchten all den Übersetzern und Rezensenten danken. Ihre Arbeit ist so wertvoll, weil sie Debian in die Hände von Millionen Menschen bringt, die nicht Englisch sprechen.

5.4. Persönliche Danksagungen von Raphaël

Ich möchte vor allem Nat Makarévitch danken, der mir die Möglichkeit gegeben hat, dieses Buch zu schreiben, und mir eine solide Orientierung während jenes Jahres gab, die das Buch brauchte, um fertig zu werden. Danke auch an Eyrolles und besonders an Muriel Shan Sei Fan. Sie war sehr geduldig mit mir und ich lernte viel von ihr.
Die Zeit der Ulule-Kampagnen war sehr anstrengend für mich, aber ich möchte jedem danken, der mitgeholfen hat, dass sie ein Erfolg werden, besonders dem Ulule-Team, das sehr schnell auf viele Anforderungen reagierte. Danke auch an alle, die diese Aktion beworben haben. Ich habe keine erschöpfende Liste (und wenn ich eine hätte, wäre sie wahrscheinlich zu lang), aber ich möchte ein paar Leuten danken, die direkten Kontakt mit mir hatten: Joey-Elijah Sneddon und Benjamin Humphrey von OMG! Ubuntu, Florent Zara von LinuxFr.org, Manu von Korben.info, Frédéric Couchet von April.org, Jake Edge von Linux Weekly News, Clement Lefebvre von Linux Mint, Ladislav Bodnar von Distrowatch, Steve Kemp von Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen von Debian-News.net, Artem Nosulchik von LinuxScrew.com, Stephan Ramoin von Gandi.net, Matthew Bloch von Bytemark.co.uk, das Team bei Divergence FM, Rikki Kite von Linux New Media, Jono Bacon, die Marketingabteilung bei Eyrolles und die unzähligen anderen, die ich vergessen habe (Entschuldigung deswegen).
Einen besonderen Dank möchte ich an Roland Mas senden, meinen Co-Autor. Wir haben von Anfang an bei diesem Buch zusammengearbeitet und er war immer bereit für diese Herausforderung. Und ich muss sagen, die Fertigstellung des Debian-Administratorenhandbuches war eine Menge Arbeit …
Last but not least: Danke an meine Frau Sophie. Sie war sehr hilfreich während meiner Arbeit an diesem Buch oder an Debian im Allgemeinen. Es waren zu viele Tage (und Nächte,) an denen ich sie allein mit unseren zwei Söhnen gelassen habe, um am Buch weiterzuarbeiten. Ich bin dankbar für ihre Unterstützung und ich weiß, wie viel Glück ich habe, sie zu haben.

5.5. Persönliche Danksagungen von Roland

Nun, Raphaël hat die meisten meiner "externen" Danksagungen ja bereits abgehandelt. Ich möchte aber trotzdem meinen persönlichen Dank für die guten Leute bei Eyrolles hervorheben, mit ihnen war die Zusammenarbeit immer freundlich und reibungslos. Ich hoffe, dass die Ergebnisse ihrer hervorragenden Ratschläge nicht bei der Übersetzung verloren gingen.
Ich bin Raphaël auch sehr dankbar dafür, den verwaltungstechnischen Teil der englischen Ausgabe zu übernommen zu haben. Angefangen bei der Finanzierungskampagne bis hin zum letzten Detail im Layout des Buches, Übersetzen ist so viel mehr als nur Übersetzen und Kontrollieren, und Raphaël übernahm (oder delegierte und überwachte) das alles. Danke.
Danke auch an alle, die mehr oder weniger direkt zu diesem Buch beigetragen haben, durch Klarstellungen oder Erklärungen oder durch Übersetzungsratschläge. Es wären zu viele zu erwähnen, die meisten von ihnen kann man auf den verschiedenen #debian-*-IRC-Kanälen finden.
Natürlich gibt es Überschneidungen mit den bereits erwähnten Leuten, aber ein spezielles Danke ist bestimmt angebracht für die Leute, die zurzeit an Debian arbeiten. Es gäbe nicht viel von einem Buch ohne sie, und ich bin immer noch beeindruckt von dem, was das Debian-Projekt als Gesamtheit produziert und für jeden und alle bereitstellt.
Ein mehr persönliches Dankeschön geht an meine Freunde und Kunden für ihr Verständnis, wenn ich weniger schnell reagieren konnte, weil ich an diesem Buch arbeitete, und für ihre ständige Unterstützung, ihre Aufmunterungen und Herausforderungen. Ihr wisst, wer gemeint ist, Danke.
Abschließend (ich bin sicher, sie sind erstaunt, sich hier zu finden) möchte ich meinen Dank auf Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson und natürlich dem späten Douglas Adams ausdehnen. Die unzähligen Stunden, die ich damit verbracht habe, ihre Bücher zu genießen, sind direkt dafür verantwortlich, dass ich in der Lage war, zuerst bei der Übersetzung dieses Buches mitzuarbeiten und später neue Teile zu verfassen.