En 2003, Nat Makarévitch se puso en contacto con Raphaël porque quería publicar un libro sobre Debian en la colección Cahier de l'Admin («libro del administrador») que estaba coordinando para Eyrolles, un editor francés de libros técnicos. Raphaël aceptó escribirlo inmediatamente. La primera edición salió a la luz el 14 de octubre de 2004 y tuvo un gran éxito — se agotó apenas cuatro meses más tarde.
Since then, we have released 7 other editions of the French book, one for each subsequent Debian release. Roland, who started working on the book as a proofreader, gradually became its co-author.
Si bien estábamos satisfechos, obviamente, con el éxito del libro siempre esperamos que Eyrolles convenciera a un editor internacional para que realizara la traducción al inglés. Hemos recibido numerosos comentarios que explican cómo el libro ayudó a gente a empezar con Debian y estábamos interesados en ayudar a más personas de la misma manera.
Alas, no English-speaking editor that we contacted was willing to take the risk of translating and publishing the book. Not put off by this small setback, we negotiated with our French editor Eyrolles and got back the necessary rights to translate the book into English and publish it ourselves. Thanks to a
successful crowdfunding campaign, we worked on the translation between December 2011 and May 2012. The “Debian Administrator's Handbook” was born and it was published under a free-software license!
While this was an important milestone, we already knew that the story would not be over for us until we could contribute the French book as an official translation of the English book. This was not possible at that time because the French book was still distributed commercially under a non-free license by Eyrolles.
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to setup another
crowdfunding campaign to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.
Nos gustaría dar las gracias a todos los que contribuyeron con estas campañas de recaudación de fondos, ya sea mediante la promesa de algo de dinero o pasando la voz. No podríamos haberlo hecho sin ti.
To save some paper, 5 years after the fundraising campaigns and after two subsequent editions, we dropped the list of persons who opted to be rewarded with a mention of their name in the book. But their names are engraved in the acknowledgments of the Wheezy edition of the book:
5.2. Agradecimientos especiales para colaboradores
Este libro no sería lo que es sin la colaboración de varias personas, cada una de las cuales cumplió un papel importante durante la fase de traducción y después. Nos gustaría dar las gracias a Marilyne Brun, quien nos ayudó a traducir el capítulo de ejemplo y que ha trabajado con nosotros para definir unas reglas comunes para la traducción. También revisó varios capítulos en los que necesitábamos desesperadamente una ayuda adicional. Muchas gracias a Anthony Baldwin (de Linguas Baldwin) que ha traducido varios capítulos para nosotros.
Hemos aprovechado la generosa ayuda de los correctores: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Owens Jacob, y Syroid Tom. Cada uno de ellos examinó muchos capítulos. ¡Muchas gracias!
Luego, una vez que se liberó la versión en inglés, por supuesto que obtuvimos muchos comentarios y sugerencias de los lectores, y aún más de los varios equipos que trabajaron en la traducción de este libro a sus idiomas. ¡Gracias!
Nos gustaría agradecer también a los lectores del libro en francés, quienes nos proporcionaron lindas citas para confirmar que el libro realmente valía la pena ser traducido: gracias a Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart y a Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli — el líder del proyecto Debian durante la campaña de financiación — también se merece un gran agradecimiento, avalando el proyecto con una cita explicando que hacían mucha falta libros libres.
Si tiene el placer de leer estas líneas en papel impreso, entonces únase a nosotros en el agradecimiento a Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier y a Sébastien Mengin quienes trabajaron en el diseño interior del libro. Benoît es el autor original de
dblatex — la herramienta que usamos para convertir DocBook en LaTeX (y luego en PDF). Sébastien es el diseñador que creó el bonito diseño de este libro y Jean-Côme es el experto en LaTeX que lo implementó como una hoja de estilo usable con dblatex. ¡Gracias chicos por el duro trabajo que realizaron!
Finalmente, gracias a Thierry Stempfel por las bonitas imágenes que aparecen en la presentación de cada capítulo y gracias a Doru Patrascu por la bonita cubierta del libro.
5.3. Gracias a los traductores
Ever since the book has been freed, many volunteers have been busy translating it to numerous languages, such as Arabic, Brazilian Portuguese, German, Italian, Spanish, Japanese, Norwegian Bokmål, etc. Discover the full list of translations on the book's website:
http://debian-handbook.info/get/#other
Nos gustaría dar las gracias a tanto a los traductores como también a quienes han revisado las traducciones. Vuestro trabajo es tenido muy en consideración porque lleva Debian a las manos de millones de personas que no saben leer en inglés.
5.4. Reconocimientos personales de Raphaël
En primer lugar me gustaría dar las gracias a Nat Makarévitch, quien me ofreció la posibilidad de escribir este libro y quien me orientó durante el año que tomó hacerlo. Gracias también al buen equipo de Eyrolles y a Muriel Shan Sei Fan en particular. Ella ha sido muy paciente conmigo y he aprendido mucho con ella.
El período de tiempo que duraron las campañas de Ulule fue muy exigente para mí, pero me gustaría dar las gracias a todos los que colaboraron para que fueran un éxito y, en particular, al equipo de Ulule que respondió muy rápidamente a mis muchas peticiones. Gracias también a todos los que promocionaron los proyectos. No tengo ninguna lista donde se recoja de forma exhaustiva todas las personas que me ayudaron (y si la tuviera probablemente sería demasiado larga), pero me gustaría dar las gracias a algunas personas que estuvieron en contacto conmigo: Joey-Elijah Sneddon y Benjamin Humphrey de OMG! Ubuntu, Florent Zara de LinuxFr.org, Manu de Korben.info, Frédéric Couchet de April.org, Jake Edge de Linux Weekly News, Clement Lefebvre de Linux Mint, Ladislav Bodnar de Distrowatch, Steve Kemp de Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen de Debian-News.net, Artem Nosulchik de LinuxScrew.com, Stephan Ramoin de Gandi.net, Matthew Bloch de Bytemark.co.uk, el equipo de Divergence FM, Rikki Kite de Linux New Media, Jono Bacon, el equipo de márketing de Eyrolles y otros muchos que me he olvidado (siento haberlos olvidado).
Me gustaría hacer llegar mi agradecimiento personal a Roland Mas, mi co-autor. Hemos estado colaborando en este libro desde el principio y siempre ha estado a la altura del desafío. Y debo decir que completar el Libro del administrador de Debian ha sido un montón de trabajo…
Por último, pero no menos importante, gracias a mi esposa Sophie. Ha sido un gran apoyo para mi trabajo en este libro y en Debian en general. Hubo demasiados días (y noches) en que la dejé sola con nuestros 2 hijos para lograr avanzar algo en el libro. Estoy muy agradecido por su apoyo y sé lo afortunado que soy de tenerla.
5.5. Agradecimientos personales de Roland
Bien, Raphaël ya adelantó gran parte de mis agradecimientos «externos». Aún así, voy a enfatizar mi agradecimiento personal a la buena gente de Eyrolles con la que la colaboración siempre ha sido agradable y fluida. Esperemos que los resultados de sus excelentes consejos no se hayan perdido en la traducción.
Estoy extremadamente agradecido a Raphaël por llevar a cabo la parte administrativa de la edición en inglés. Desde organizar la campaña para obtener fondos hasta los detalles de la apariencia del libro, crear un libro traducido es mucho más que una simple traducción y una corrección, Raphaël lo hizo todo (o por lo menos delegó y lo supervisó). Así que gracias.
Gracias también a todos los que han contribuido más o menos directamente con este libro, proporcionando aclaraciones, explicaciones o consejos para la traducción. Son demasiados para mencionar, pero la mayoría de ellos se pueden encontrar en varios canales de IRC de #debian-*.
Hay, por supuesto, algo de superposición con el conjunto de personas anterior, pero merecen agradecimientos específicos aquellos que hacen Debian específicamente. No habría libro sin ellos, y todavía estoy sorprendido por lo que el proyecto Debian en su conjunto produce y pone a disposición de todos y cada uno.
Agradezco más personalmente a mis amigos y mis clientes, por su comprensión cuando demoraba en responder porque estaba trabajando en este libro, y también por su constante apoyo, aliento e inspiración. Ustedes saben quienes son, gracias.
Por último, y estoy seguro de que se sorprenderían por ser mencionados aquí, pero me gustaría expresar mi agradecimiento a Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson y por supuesto al difunto Douglas Adams. Las incontables horas que pasé disfrutando de sus libros son directamente responsables de que yo sea capaz de formar parte primero en la traducción de uno y luego escribiendo nuevas partes.